Viaceré zastávky mestskej hromadnej dopravy v Bratislave dostanú od 13. decembra nové pomenovanie. Upozorňuje na to Dopravný podnik Bratislava (DPB). Zastávky by mali dostať také pomenovania, aby mohli zostať natrvalo, dostať majú aj presnejšie názvy.
“Nové pomenovania budú kratšie, jednoduchšie a zrozumiteľné aj turistom, zlepšia tak orientáciu v MHD. Takisto sa vraciame aj k historickým názvom a viaceré zo zastávok prídu o komerčné názvy po skončení doby nájmu,” uvádza DPB.
“Keďže postupom času niektoré názvy lokalít zanikli a adekvátna náhrada im dodnes chýba, chceli by sme názvom zastávok vrátiť zašlú krásu,” približuje dopravný podnik. Pri viacerých zastávkach dôjde k spresneniu alebo zjednodušeniu označenia, takže ich pôvodné názvy si treba vymazať z pamäte.
Z niektorých názvov sa odstránia reklamné názvy, čím sa napríklad Nemocnica sv. Michala zmení na Rajskú, OD Saratov na Podvornice, OD Slimák na Kukučínovu, Twin City na Čulenovu či Slnečnice na Žltú. Zjednotia sa tiež skratky pre obchodné centrá, ktoré budú označené “OC”. Odstránenie reklamných názvov sa dotkne aj zastávok Poštová, Vysoká, Slowackého a Sihoť.
Taktiež sa už nedostanete do Vlčieho hrdla, ale po novom sa bude označovať Zajačie. Podobne je na tom aj zástavka Lafranconi, ktorá po novom bude niesť konečne správny názov podľa talianskeho architekta Eneu Graziosa Lanfranconiho, ktorý si to právom zaslúži.
Presný zoznam premenovaných zastávok podľa lokalít:
Staré Mesto
Nám. SNP = Centrum
Kamenné nám. = Centrum
Lafranconi = Lanfranconi
Hauerland = Bubnovka
Nemocnica sv. Michala = Rajská
Nám. Slobody = Prezident. záhrada
SND = Jesenského
STU = Nám. slobody
SAV = Pod stanicou
Nám. Franza Liszta = Pod stanicou
Ružinov
Vlčie hrdlo, sídlisko = Zajačie
Galvaniho, ubytovňa Prima = Ivanská cesta
Refinery Gallery = V. hrdlo, internát
Twin City = Čulenova
Bratislavská župa = Úrad BSK
Červený most P+R = Partizánska lúka
Mlynské nivy = Malý trh
Prístav = Nákladný prístav
Rádiová = Depo Trnávka
Terminál = Piesčiny
Trnavská, NAD = Trnavská cesta
Podunajské Biskupice
Ulica svornosti = OC Slovnaftská
Nové mesto
Odbojárov = Česká
Kukučínova = Slovany
Eu vzdel. Akadémia = Trojdomy
OD Slimák = Kukučínova
PPA Controll = Vajnorská
ZIPP = Stará Vajnorská
Stará Vajnorská = OC Stará Vajnorská
OU obchodné = Na pántoch, školy
Trnavská = Klientske centrum
Vozovňa Trnávka = Bojnická
Zátišie = Kuchajda
Rača
Malé Krasňany = Malokrasňanská
Žabí majer, záhrady = Mikulášov dvor
Lokomotívne depo I = Rušňové depo I
Lokomotívne depo II = Rušňové depo II
Nemecký kultúrny dom = Kubačova, NKD
Vajnory
KON-RAD = Dvojstudňové polia
OU obchodné = Na pántoch, školy
OU železničné = Na pántoch, stred
Športové letisko = Staré letisko
Vajnory = Roľnícka
Vajnory, konečná = Vajnory
Karlová Ves
Internáty B = Rudolfa Mocka
Nad internátmi = Bedľová
Kuklovská = Dlhé diely
Kuklovská 44 = Kuklovská
Kuklovská 60 = Pod Kráľovou horou
Grunty = Tôňava
Patrónka, Kaufland = OC Patrónka
ŽST Železná studienka = Červený most
Dúbravka
Tranovského II. = Moyšova
Cabanova II. = Konopné diely
OD Saratov = Podvornice
Lamač
Bory Mall = OC Bory
Lamač, Staré záhrady = Hodonínska
Segnáre, nadchod = Skerličova
DNV
Bory, rázcestie = T. P. Kolakoviča
Záhorská Bystrica
Pri Vápenickom potoku = Rudavská
TV Markíza = Bratislavská
Petržalka
Slnečnice = Žltá
VŠ Manažmentu = Ševčenkova
Nákupná zóna Lúky = OC Lúky
Údernícka, kúpalisko = Kapitulský dvor
Zastávky pri vozovniach dopravného podniku budú označované výrazom „depo“, čo pomôže upriamiť pozornosť turistov na spoje, ktoré končia svoju jazdu práve pri vozovni. Výraz „depo“ sa s malými odlišnosťami používa okrem slovenčiny aj v angličtine, francúzštine, taliančine či španielčine. Parkoviská pri letisku a na Kolibe dostanú názov P+R, čo je medzinárodná skratka pre „park and ride“ – možnosť zaparkovania a pokračovania ďalej verejnou dopravou.
Asi nemajú čo robiť…